Scotto Fabio

Scotto Fabio, Bernard Noel: le corps du verbe, in Cerisy (11-18 juillet 2005), Bernard Noel: le corps du verbe, Fabio SCOTTO, Lyon, ENS éditions, Collection “Signes”, 2008, UNICO, 347 pp., (ISBN-978-2-84788-128-8).

Scotto Fabio, Yves Bonnefoy e Leopardi: tra critica e traduzione, in “Trasparenze”, n° 21, 2004, pp. 69-80.

Scotto Fabio, André Frénaud traducteur de l’italien, André Frénaud traduit en italien, in André Frénaud: la négation exigeante. Colloque de Cerisy, 15-21 août 2000, a cura di Marie-Claire Bancquart, Cognac, Le temps qu’il fait, 2004, pp. 101-118.

Scotto Fabio, Jean Tardieu et Francis Ponge: le regard poétique sur l’objet, in Jean Tardieu: un poète parmi nous. Colloque de Cerisy, a cura di Marie-Louise Lentengre, Paris, Jean-Michel Place, 2003, pp. 169-182.

Scotto Fabio, La disseminazione corporea in “Ecuador” di Henri Michaux, in Lingua, cultura e testo: miscellanea di studi francesi in onore di Sergio Cigada, a cura di Enrica Galazzi e Giuseppe Bernardelli, Milano, Vita e pensiero, 2003, pp. 1155-1161.

Scotto Fabio, Bernard Noël et Mallarmé. La Maladie du sens ou Du sens de la maladie, in “Balises”, n° 3-4, 2003, pp. 73-86.

Scotto Fabio (a cura di), Cahier Yves Bonnefoy , Paris, 2003, pp. 3-223, ((“Europe”, n°890-891, juin-juillet 2003)).

Scotto Fabio (traduzione di), Yves BONNEFOY, Seguendo un fuoco. Poesie scelte 1953-2001, Milano, Crocetti Editore, 2003, 256 p., (( cura di Fabio Scotto)).

Scotto Fabio (traduzione di), Victor HUGO, Notre-Dame de Paris , Roma, La Biblioteca di Repubblica, 2003, XXIX-600 p, (( introduzione di Umberto ECO, note di Fabio Scotto)).

Scotto Fabio, «Per parlare tra le parole». Il ritmo nella poesia e nella traduzione di Henri Meschonnic, in Ritmologia, 2002, pp. 25-34.

Scotto Fabio, L’intermittenza dell’Io lirico nel Novecento francese: da Michaux a Jabès, in “Critica del testo”, n°V/1, 2002, pp. 141-158.

Scotto Fabio, Bernard Noël, in Dictionnaire de poésie de Baudelaire à nos jours, a cura di Michel Jarrety, Paris, Puf, 2001, pp. 535-537.

Scotto Fabio, La nascita del concetto moderno di traduzione. Le nazioni europee fra enciclopedismo e epoca romantica. Atti del Convegno tenuto a Milano nel 1999,Roma, Armando Editore, 2001, pp. 383, (in collaborazione con Gabriella Catalano).

Scotto Fabio, Francesistica, in Consigli pratici per una tesi di laurea in Letterature straniere, a cura di Giovanni V. Moscati, Firenze, Le Lettere, 2000, pp. 115-156.

Scotto Fabio, Poetica e retorica della caduta dal “Précis de décomposition” (1949) ai “Cahiers” (1957-1972 e 1997): l’amara ironia del frammento in E.M. Cioran, in La forma breve nella cultura del Novecento: scritture ironiche, a cura di Monique Streiff Moretti, Renzo Pavese e Olga Simcic, Napoli, ESI, 2000, pp.183-202.

Scotto Fabio (traduzione di), VILLIERS DE L’ISLE-ADAM, Poesie scelte, Milano, Ignazio Maria Gallino Editore, 2000, XXIII-166 p., ((cura di Fabio Scotto)).

Scotto Fabio (traduzione di), Bernard NOËL, Il rumore dell’aria (poesie scelte 1956-1993) , Spinea-Venezia, Edizioni del Leone, 1996, 109 p., ((cura di Fabio Scotto)).

Scotto Fabio, Bernard Noël: il corpo del verbo, Milano, Crocetti, 1995, pp. 226.

Scotto Fabio (traduzione di), Alfred de VIGNY, Chatterton , Milano, Guerini e Associati, 1993, 156 p., ((note di Fabio Scotto)).

Scotto Fabio, “Le Neveu de Rameau” di Denis Diderot , Milano, Coopli Iulm, 1992, pp. 200, (analisi sociocritica).